The Songs & The Plays - Kean on Shakespeare

Image
The Songs & The Plays Listen on Youtube Love’s Labours Lost (1593-94) A revised and polished version of this play was presented for Queen Elizabeth I and her court at Christmas 1598. However the elevated language and subject matter of the drama suggests it was always intended for a sophisticated and highly literate audience. There are two parallel plots – one ‘high’ comedy and one ‘low’ comedy. In the high comedy the King of Navarre and his friends make a pact to ‘fast and study’ and to have no contact with women for three years. No sooner have they agreed than the Princess of Aquitaine and her ladies in waiting arrive to discuss ‘state matters’. Inevitably the King falls in love with the Princess and his friends with the French ladies in waiting. The Gentlemen find loophole in their vows and woo and win women with a dance. The Ladies become aware of their broken vows and treat the noblemen with scorn. In the low comedy the page Moth and the clown Costard ridicule the exaggerated m...

Austria: Music & Majesty - A Full Lieder Recital Program for Mezzo-Soprano

Austria: Music & Majesty Recital

 Johannes Brahms:  born 7th of May 1833, in Hamburg; died 3rd of April 1897, in Vienna.

Brahms’ unrequited love for his close friend Clara Schumann inspired many of his song settings. He lived a modest life but was buried with great ceremony and honour, in Vienna’s Zentralfriedhof, near the remains of Beethoven and Schubert.

1. Vergebliches Ständchen         The Futile Serenade             Opus 84 No 4         1882

                                                     Niederrheinisches Volkslied

2. Von Ewiger Liebe                    Eternal Love                          Opus 43 No 1         1864 

        Poet: Josef Wenzig

3. Die Mainacht                           May Night                               Opus 43 No 2         1866 

                                                    Poet: Ludwig Heinrich Hölty                              

Franz Schubert:  born 31st January 1797, in Vienna; died 19th November 1828, in Vienna.

     Schubert composed his first ‘mature’ song at the age of 14. He is considered the ‘father’ of the Romantic Lied. ‘Schubertiades’ were initiated by friends of the composer, who wished to promote his music by organizing recitals in the homes of patrons.

1. Der Neugierige             The Enquiry from ’Die schöne Müllerin’       Opus 25                  1823

                                          Poet: Wilhelm Müller                 

2. Du bist die Ruh             You are tranquillity                               Opus 59 No 3         1823

                                          Poet: Friedrich Rückert                                            

3. Lachen und weinen      Laughter and tears                             Opus 59 No 4         1823

Poet: Friedrich Rückert             

  

Robert Schumann:           born 8th of June 1810, Zwickau (near Czech border).

died 29th of July 1856, Endenich (near Bonn).

Schumann composed his Frauenliebe und –leben song cycle in July 1840, when the courts had just granted permission for him to marry pianist Clara Wieck, without her father’s permission. It is the story of a woman’s passionate love and devotion for her husband.

Frauenliebe und –leben     A Woman’s Life & Loves                 Opus 42                  1840

                                         Poet: Adalbert von Chamisso     


1. Seit ich ihn gesehen Since I first saw him

2. Er, der Herrlichste von allen… He, the noblest of all…

3. Ich kann’s nicht fassen, nicht glauben I can’t understand or believe it

4. Du Ring an meinem Finger You ring on my finger

5. Helft mir, ihr Schwestern Help me, oh sisters

6. Süsser Freund, du blickest mich… Sweet friend, you look at me…

7. An meinem Herzen, an meiner Brust At my heart, at my breast

8. Nun hast du mir den ersten Schmerz getan Now, you have hurt me for the first time

 

Richard Strauss: born 11th June 1864, Munich; died  8th September 1949, Garmisch Partenkirchen.

Strauss was a founder of the Salzburg International Music Festival. His operas include ‘Salome’, ‘Der Rosenkavalier’ and ‘Ariadne auf Naxos’. Wishing to ensure performances of his work and to remain in his homeland, he was passive towards the Nazi Regime.

Drei Liebeslieder            Three Love Songs               1883

1 Die erwachte Rose      The awakened rose           Poet: Fr. Sallet

2 Rote Rosen                 Red Roses                         Poet: Karl Stieler

3 Begegnung                 Encounter                           Poet: Fr. Gruppe


Gustav Mahler: born 7th of July 1860, Kaliště, Bohemia; died 18th of May 1911, Vienna.

Of his music Mahler said “Whoever listens… intelligently… will see my life transparently revealed.” His involvement with the avant-garde 'Secessionist' movement in Vienna, brought him to the home of the artist Carl Moll. In 1901, Mahler fell in love with Moll’s step-daughter Alma and later married her.

 Vier Rückert Lieder         Four Songs by Friedrich Rückert from ’Sieben Lieder aus der letzten zeit’

                                                                Composed 1901-2          Published 1905

1. Ich atmet’ einen linden Duft.                        I breathed a gentle fragrance.

2. Liebst du um Schönheit…                           If you love beauty…

3. Blikke mir nicht in die Lieder                       Do not look at my songs!

4. Ich bin der Welt abhanden gekommen.      I am lost to the world.


Hugo Wolf: born 13th March 1860, Windischgraz (Slovenj Gradec), Slovenia. died 22th February 1903, Vienna.


Wolf composed most of his 170 songs in less than three years, while living in Perchtoldsdorf on the edge of the Vienna woods. His genius was great yet short-lived, as he was beset by periods of insanity.

1. In dem Schatten meiner Locken       In the shadow of my tresses         
                       Spanisches Liederbuch II  Poet: anon. trans: Heyse    Weltliche Lieder No 2 1889
                                        

2. Anakreons Grab                                Anakreon’s Grave 

                       Goethe-Lieder No 29     Poet: Johann Wolfgang von Goethe                 1888 

 

3. Bescheidene Liebe                            Modest Love                                  

                         Lieder aus der Jugendzeit   Poet: Anon        No 13   1876-7

                                  

My Translations

Translations of the songs

                                                                

Brahms:                 
 
Vergebliches Ständchen             The Futile Serenade 
 

(He)

Good evening my sweetheart, good evening my dear!

I come with love for you,

Oh, open your door for me,

Open your door for me!

 

(She)

My door is locked, I will not let you in;

Mother gave me wise advice,

That if I gave you the right to enter

It would be my ruin!

 

(He)

So cold is the night, so icy the wind,

That my heart is freezing,

My love will expire,

Let me in my dear!

 

(She)

Let your love expire, let it be extinguished,

Let it be extinguished for always,

Go home to bed and to sleep,

Good night my lad.

 

 

Von Ewiger Liebe             Eternal Love

 

Dark, how dark it is in the forest and the fields!

It is night now, and the world is silent.

There is no light, nor smoke,

Even the lark is silent now.

 

Leaving the village is a young man

Escorting his sweetheart to her house,

Taking the path by the willows,

He is talking about so many things:

‘ You suffer insults and are hurting,

You suffer insults from others because of me,

Let our love be broken as quickly

As we came together.

Let us be parted with wind and rain

As quickly as we came together.

 

Now the girl replies,

‘ Our love cannot be broken!

Though steel and iron are durable

Our love is even stronger.

 

Iron and steel can be recast,

But our love, who could change it?

Iron and steel can be melted,

Our love will forever endure!’

 

 

Die Mainacht                    May Night

 

When the silvery moon shines through the bushes,

And its slumbering light spreads over the grass,

And the nightingale sings, I wander sadly from bush to bush.

 

Enveloped by the leaves, a pair of doves coos their delight to me;

But I turn away, to seek darker shadows,

And my solitary tear trickles.

 

When, oh smiling image, like the blush of dawn,

You shine through my soul; shall I find you on this earth?

And a solitary tear trembles more hotly down my cheek!

 

 

 

Schubert:              

 

Der Neugierige                 The Enquiry

 

I do not ask the flowers, I do not ask the Stars;

They can not tell me, what I long to know.

I am indeed no gardener, the stars are too high;

So I will ask my little brook, if my heart deceives me.

 

Oh little brook of my love, how silent you are today!

I only want to hear one thing, one little word again and again.

'Yes’ is that one little word, the other is 'no'.

Both these little words enclose my whole world.

 

Oh little brook of my love, how curious you are!

Will you truly not tell me more, tell me little brook, does she love me?

 

 

Du bist die Ruh                 You are tranquility

 

You are tranquility, gentle peace,

You are longing, and its conciliation.

I consecrate to you, full of joy and pain

A dwelling place in my eyes and heart.

 

Come in to me, and close

Gently, the gates behind you.

Cast out other suffering from this breast,

So my heart may be filled with your joy.

 

These windows of my soul,

With your radiance alone are illuminated,

Oh fill them completely.

 

 

Lachen und weinen                    Laughter and tears

 

Laughter and tears at all hours of the day,

Are born from love in all its aspects.

In the morning I laughed for joy,

But why I now weep at dusk,

I do not even know myself.

 

Tears and laughter at all hours of the day,

Are born from love in all its aspects.

In the evening I cried with grief;

But why, when I will rise in the morning with laughter,

I must ask you, oh heart.  

 

 

 

Schumann:            

 

Frauenliebe und –leben              A Woman’s Life & Loves

 

1. Seit ich ihn gesehen 

 

Since I first saw him, I think I must be blind;

Wherever I look I see only him:

As in a waking dream, his image hovers before me,

Emerging from the deepest gloom, ever brighter.

 

Everything is dark and colourless around me;

My sister’s games no longer interest me;

I would rather weep quietly in my room.

Since I first saw him, I think I must be blind.

 

 

2. Er, der Herrlichste von allen

 

He, the noblest of all, how gentle, how kind!

Sweet lips, clear eyes, bright mind and strong courage.

 

As there in the far-off blue,

Yonder star shines bright and splendid,

So he shines in my heaven,

Bright and splendid, sublime and remote.

 

Go your way; let me only regard your brightness,

humbly gaze upon it in happiness and sorrow!

Heed not my silent prayers,

Dedicated only to your fortune;

A lowly maid you may not know, high star of splendour!

 

Only the worthiest of all may be made happy by you,

And I will bless the chosen one many thousand times.

Then I will rejoice and weep; I will only be happy,

And if my heart should break,

Break, heart -- what does it matter!

 

 

3. Ich kann’s nicht fassen, nicht glauben 

 

I can’t understand or believe it,

I must have been fooled by a dream.

How, from all the others, could he have chosen and blessed me?

It seemed to me, that he said “ I am yours for ever ”,

It seemed I was still dreaming, for it can never be so.

Oh, let me die in this dream cradled in his embrace;

I’ll sip the cup of blissful death in tears of endless joy.

 

 

4. Du Ring an meinem Finger

 

You ring on my finger, my little golden ring,

I press you devoutly to my lips and heart.

 

I had reached the end of childhood’s happy dream,

I found myself alone and lost in a wasteland.

You ring on my finger, you taught me then,

Opening my eyes to life’s infinite worth.

 

I will serve him, live for him, belonging totally to him.

I will give myself to him and find myself transfigured

In his radiance.

 

 

5. Helft mir, ihr Schwestern

 

Help me, oh sisters, kindly adorn me

Serve the happy one today.

Busily twine about my brow the blossoming myrtle.

 

When I lay in my loved one’s arms

He would long impatiently for this day.

Help me sisters to banish a foolish fear,

so that I may meet him with clear eyes,

Him, the source of my joy.

 

Have you, my love, appeared to me;

Do you give me, oh Sun, your brightness?

Let me devoutly, humbly bow to my lord.

 

Scatter flowers before him, oh sisters, bring him rosebuds.

But to you my sisters, I bid a sad farewell.

Joyful, I leave your ranks.

 

 

6. Süsser Freund, du blickest mich

 

Sweet friend, you look at me in amaze;

Can’t you understand why I am crying?

Let the unfamiliar moist pearl

Tremble brightly in my eye.

 

How alarmed is my bosom, how blissful,

Could I but say it with words.

Come and bury your head here on my breast;

I want to whisper to you, all my joy!

 

Now you know what my tears mean,

Should you not see them you beloved man?

Stay at my heart, feel it beating, as I press you closer.

 

Here at my bedside is room for the cradle.

Where my lovely dream will hide.

The morning will come, when the dream awakes

And your image will laugh up at me.

 

 

7. An meinem Herzen, an meiner Brust

 

At my heart, at my breast, you my joy, you my bliss!

Happiness is love, love is happiness;

I have said it and will not take it back.

 

I am rapturous and happier than ever,

Only she who suckles and loves the child she holds-

Only a mother knows what love and happiness means.

Oh how I pity the man, who cannot feel a mother’s joy.

 

You lovely angel, you look at me and laugh.

At my heart, at my breast, you may joy, you my bliss.

 

 

8. Nun hast du mir den ersten Schmerz getan

 

Now, you have hurt me for the first time, but deeply.

You sleep, you hard, pitiless man, the sleep of death.

 

The forsaken one looks before her. The world is empty.

I have loved and lived. I live no longer.

 

I withdraw in to myself and the veil falls;

There I have you and my lost happiness,

You, my world.

 

 

Strauss:       

 

Drei Liebeslieder                       Three Love Songs  

 

1. Die erwachte Rose                 The awakened rose

 

The rosebud was dreaming of sunshine,

Of the rustling leaves in the green grove,

Of the spring’s melodious surging waterfall,

Of the sweet tones of the nightingale,

Of the breezes caressing and swaying,

Of fragrances enticing and quivering.

 

And when the bud awoke to become a rose,

Then through her tears she gently laughed,

And she watched and listened,

How everything was shining and resounding,

How all was fragrant and murmuring.

 

As though all her dreams had now come true,

In sweet amazement she trembled and softly whispered:

‘It is as though I had already lived this once before!’

 

 

2 Rote Rosen                              Red Roses

 

Do you remember the rose that you gave me?

The timid violet’s proud, ardent sister;

From your breast it still carried the fragrance of its life,

And I drank this fragrance deeply and deeper into me.

 

I see you before me’ your brow and temples glowing,

Your neck defiant and so tender and white your hands,

In your eyes Spring remains, yet your body blossoms like the fields at solstice.

 

All around me the night weaves, cool and cloudless,

Thus day and night are dissolved into one.

My mind dreamt of your red roses

And of the garden where you gave them to me.

 

 

3 Begegnung                     Encounter

 

Down the steps I sprang at full speed,

As up the steps he bounded to catch me,

And where the steps are hidden in darkness,

We kissed many times, but no one saw it.

 

I walk into the hall, it is so crowded with lively guests,

No doubt my cheeks were glowing and I daresay my mouth glowed too.

I thought that everybody was looking at me

And knew what we had done together, but no one saw it.

 

I had to go out into the garden and wanted to look at the flowers.

I could not wait any longer to get into the garden.

Everywhere the roses were blooming

And the birds sang so loudly, as if they had seen it!  

 

                    

 

Mahler:                  

 

Vier Rückert Lieder                              Four songs by Rückert

 

 

1. Ich atmet’ einen linden Duft.

                              

I breathed a gentle fragrance.

In the room was a sprig of lime,

A present from your loving hand.

How lovely was the scent of the lime!

 

How lovely is the scent of the lime,

The linden-twig that you broke so gently!

I softly breathe in the scent of the lime,

The gentle fragrance of love.

 

 

2. Liebst du um Schönheit…                           

 

If you love beauty, then do not love me!

Love the sun, she has such golden hair!

If you love youth, then do not love me!

Love the spring, which is young every year!

 

If you love treasure, then do not love me!

Love the mermaid, she has many shining pearls!

If you love ‘love’ itself, oh yes, then love me!

Love me always, I will always love you!

 

 

3. Blikke mir nicht in die Lieder          

 

Do not look at my songs!

I lower my eyes, as if caught in wicked act.

I cannot even trust myself to watch their growing.

Do not look at my songs!

Your curiosity is betrayal!

 

Bees, when building their cells,

They also let no one watch them,

They do not even watch themselves.

When the rich honeycombs are finally brought out,

Only then can you eat them all up.

 

 

4. Ich bin der Welt abhanden gekommen.    

 

I am lost to the world,

Where once I wasted so much time;

It has heard nothing of me for so long,

It may even believe that I am dead!

 

It is also nothing to me

That it should consider me to be dead.

I have also nothing to say to the contrary,

For really, I am indeed dead to the world.

 

I am dead to the world's turmoil

And rest in a quiet zone.

I live alone in my heaven,

In my love, in my song.

 

 

 

Wolf:

 

In dem Schatten meiner Locken

 

In the shadow of my tresses my sweetheart falls asleep.

Should I wake him up? Ah no!

 

I carefully comb my curly locks every morning early,

Yet my efforts are in vain, because the wind dishevels them again.

My shadowing tresses, wind-disheveled lull my sweetheart to sleep.

Should I wake him up? Ah no!

 

I would have to listen to how he suffers, how he languishes so long,

How they give and take his life away, these rosy cheeks of mine.

And he calls me his serpent, and yet he falls asleep beside me.

Should I wake him up? Ah no!

 

Anakreons Grab                          Anacreon’s Grave

 

Here where rose blooms, where the vine and the laurel entwine,

Where the turtle-dove calls, where the little cricket is joyful,

Whose grave is this, that all the Gods with life

Have beautifully planted and adorned?

 

It is Anacreon's resting place.

Spring, summer and autumn nourished the fortunate poet;

From the winter, this knoll has at last protected him.

 

 

Bescheidene Liebe                     Modest Love

 

I am not like other girls, who when in love, keep silent

And keeping their secret mute, they bow their sick little heads.

Oh yes, my love is not mute,

My talking about it, I could not give up;

I love indeed quite particularly.

 

I am not like other girls, who when in love, are hopeful,

I wear my love openly for all the world to see.

Often has my dear mamma

Found me canoodling with my sweetheart

 

I am not like other girls, indeed I think myself lucky,

For my lover is not fixed on a wedding ring and marriage

Yet he remains my beloved bridegroom,

He coos so sweetly, he is so gentle,

My lover is my dove.

© H Kean 2003

 

 

Edelweiss           Austrian Folksong    (from ‘The Sound of Music’ by Rodgers & Hammerstein)

 

Edelweiss, Edelweiss,

Ev’ry morning you greet me.

 

Small and white,

Clean and bright,

You look happy to meet me.

 

Blossom of snow, may you bloom and grow,

Bloom and grow forever.

 

Edelweiss, Edelweiss,

Bless my homeland forever.

 


Comments

Popular posts from this blog

Roger Quilter - English Composer - Biography

Madeleine Dring - A Spirit of our Age - My Favourite Song Composer

Cuba: The Pearl of the Antilles - behind 'Cincos Canciones Negras' by Xavier Montsalvatge